Цельнометаллическая оболочка в каком переводе лучше смотреть
Еще фильм интересно смотреть из-за того, что можно хорошо подучить на инглише различные военные термины и научиться грамотно и красиво ругаться
Когда фильм смотрел в правильном переводе Гоблина вообще думал, что это какая-то армейская комедия (в принципе 1-ая половина и есть комедия,фарс)
Браво Кубрик,Браво Гоблин.
Не смотрел фильм ни в каких переводах, только в оригинале, поэтому не знаю, чем гоблиновский отличается от негоблиновского, но, как мне кажется, никакой перевод не даст той картины, которую получаешь при просмотре фильма на английском языке.
Ну хоть один человек «Апокалипсис» упомянул! Слава богу!
Вообще-то самый лучший фильм про Вьетнам всё-таки «Взвод».
Так как «ЦМО» и «АС» снимались людьми не служившими во Вьетнаме, по сути эти 2 фильма переработка культовых книжек на данную тему.
А «Взвод» снял такой товарищ, как Оливер Стоун. Человек лично ходивший за линию фронта целых два раза. Собственно, весь фильм его впечатления.
А «Мы были солдатами» достаточно слабый по сравнению с вышеупомянутыми фильмами. Как и по сценарной части, так и по режиссёрской.
Сюрное название этого фильма означает и переводится как «Цельнометаллическая оболочка».
В начале фильма герои обучаются с М14, калибр 308 или 7.62 мм по-нашему. Именно тогда звучит знаменитая цитата рядового Гомера Пайла из сортира: «7.62 millimeter, full. metal. jacket.» Вторая часть фильма, Вьетнам, это М16, калибр 223 или 5.56 мм.
Для охоты и самообороны, как правило, используют другие типы пуль (кстати, намного более смертельные для небронированных целей). Так что для посвященного от названия за версту веет именно армейской спецификой.
Как это снято: «Цельнометаллическая оболочка»
Создание: запуск и сценарий
«Цельнометаллическая оболочка» — последний фильм Стэнли Кубрика на тему войны. Снятые тремя десятилетиями ранее «Тропы славы» режиссер считал своим антивоенным высказыванием. В «Оболочке» же он хотел показать саму природу войны, ее макабрическую «ужасную красоту». В начале 80-х годов режиссер начал планировать проект о холокосте (он вернется к нему спустя десять лет, но бросит, узнав о съемках «Списка Шиндлера» Стивена Спилберга), однако вскоре наткнулся на автобиографический роман «Старики». Его автор, Густав Хэсфорд, описывал собственный трагический опыт участия во Вьетнамской войне. Кубрику книга показалась «уникальной и абсолютно восхитительной», поэтому он решил ее экранизировать. В 1983 году режиссер со свойственной ему скрупулезностью приступил к подготовке проекта. Он отсмотрел всю возможную кинохронику конфликта, изучил тысячи фотографий, поднял газеты того времени и исторические исследования.
Кубрик самостоятельно написал тритмент, однако для подготовки сценария он решил привлечь Хэсфорда, а также Майкла Герра, еще одного писателя с Вьетнамской войной за плечами (он же работал на «Апокалипсисом сегодня» Фрэнсиса Форда Копполы и возвращаться к теме Вьетнама больше не хотел — у Кубрика ушло целых три года на уговоры). Вся троица вела работу над сценарием довольно необычным способом. Герр совместно с Кубриком за несколько месяцев написали первый драфт. После чего Кубрик попросил Герра и Хэсфорда прислать свои предложения, на основе которых режиссер сделал второй драфт. Затем весь процесс повторился еще раз. Хэсфорд впоследствии сравнивал такую работу над сценарием со сборкой автомобиля — они с Герром подавали Кубрику детали, понятия не имея, что же получится в итоге.
При всем аккуратизме режиссера сценарий продолжал меняться и в процессе съемок и, по сути, после. Появилась импровизированная ругань военного инструктора, пропала большая часть закардовых реплик рассказчика, а из финального монтажа вырезали некоторые с трудом отснятые и важные для сюжета эпизоды (например, в финале герои долго передавали друг другу отрезанную голову девушки-снайпера).
Драматургия: два акта, дуализм, гротеск и рифмы
Стэнли Кубрик на съемках фильма «Цельнометаллическая оболочка»
Разберем подробнее вопрос драматургии. Как известно, Кубрик во всех своих фильмах экспериментировал со структурой (например, в «Космической одиссее» — сложная четырехактовая композиция, а в «Барри Линдоне» — двухактовая). В «Цельнометаллической оболочке» Кубрик, по его собственным словам, вновь хотел «взорвать повествовательную структуру». Разделение здесь идет на два не равных по продолжительности акта: 45 минут и 70 минут. Но это не единственное их серьезное отличие. Если в первом акте действие разворачивается в тренировочном лагере морских пехотинцев США, то во втором — во Вьетнаме в разгар войны. Объединяет обе половины фигура рассказчика — военного корреспондента по прозвищу Шутник. Любопытно, что главным героем он становится только во втором акте, тогда как в первой части он скорее остается в тени сержанта Хартмана и своего сослуживца Гомера Кучи. В конце первого акта оба этих персонажа внезапно для зрителя «выходят» из повествования.
Сквозь все действие красной нитью проходит тема двойственности человеческой природы и мироздания. Это проявляется в образах (Шутник носит каску с надписью «Born to kill» и одновременно значок «пафицик»), в диалогах (разговор Шутника и полковника о теории Карла Юнга) и, собственно, в структуре. Два акта рифмуются друг с другом целым рядом схожих или контрастных деталей. Например, запредельной дисциплине в первом акте противопоставляется хаос и анархия во втором; первая часть — это томление в одном месте, а вторая — одиссея по охваченной войной чужбине. И в первой, и во второй частях Шутник сталкивается с вооруженными героями (сначала сослуживец, потом девушка-снайпер), против которых оказывается бессилен.
Кастинг: Брюс Уиллис, рекорд набора веса и реальный морпех
В плане кастингового решения «Цельнометаллическая оболочка» близка к «Космической одиссее». Кубрик вновь предпочел отказаться от привлечения звезд, поскольку боялся, что известные имена будут отвлекать зрителя от темы войны. Кроме того, режиссеру необходимо было создать галерею лиц «обычных» парней. Всего в кастинге принимало участие три тысячи человек, приславших свои видеозаписи. Из них восемьсот человек пригласили на пробы.
Главную роль Кубрик предлагал малоизвестному на тот момент Брюсу Уиллису, однако тот отказался в пользу сериала «Детективное агентство “Лунный свет”». Также к роли целых восемь месяцев готовился Энтони Майкл Холл, но в итоге она ушла Мэттью Модайну, поскольку Кубрика впечатлила его работа в «Птахе» Алана Паркера.
Необходимо отметить актерский подвиг Винсента Д’Онофрио, друга Модайна, сыгравшего рядового по прозвищу Гомер Куча. Ради роли в фильме он набрал 32 килограмма и стал весить 130 килограммов. До сих пор такой актерский «подвиг» не побит никем, даже Кристианом Бэйлом.
Локации: Вьетнам в Англии
Съемки «Цельнометаллической оболочки» стартовали в августе 1985 года. Длились они около года, но не только из-за излюбленной привычки Кубрика делать десятки дублей сложнейших кадров (по словам оператора Дугласа Милсома, группа обычно снимала 10-15 дублей, но иногда — 25-30), но и из-за неудачных внешних обстоятельств. Д’Онофрио и Эрмей угодили в не связанные друг с другом происшествия, из-за чего необходимо было ждать их выздоровления. Также заметим, что сначала проходил второй, «вьетнамский», блок съемок, а уже потом — первый, «тренировочный».
Визуальное решение: симметрия, четвертая стена и стедикам
В плане визуального решения «Цельнометаллическая оболочка» стала развитием тех же техник, что Кубрик использовал раньше. Выделим некоторые из наиболее ярких решений. Как всегда режиссер активно работает с симметричной композицией, выстраивая кадр с перспективой в одну точку. Такой кадр создает характерное для кинематографа Кубрика ощущение дискомфорта.
Другой узнаваемый прием — брехтианское разрушение четвертой стены, когда герои обращаются непосредственно в камеру (то есть как бы к зрителю). Однако интересно, как в случае «Цельнометаллической оболочки» эта техника совмещается со съемкой с низкой точки вверх. В первом акте есть кадры, в которых над зрителем нависает сержант Хартман, подавляя нас вместе с героем. А во втором присутствует сцена, где бойцы смотрят сверху вниз на двух мертвых солдат, так что зритель оказывается как бы в роли последних. Подобные решения кажутся слишком острыми, и как раз они и создают ощущение гротеска и ненормальности происходящего действия.
И еще один излюбленный прием Кубрика — длинные кадры. Средняя длинна кадра в «Цельнометаллической оболочке» составляет 11 секунд, а самый продолжительный кадр во всей картине длится почти 80. Как и ранее в «Сиянии», Кубрик активно использует стедикам. Известный пример — сцена обхода сержантом Хартманом казармы. Впечатления пугающей холодности и отстраненности при просмотре возникает во многом благодаря таким долгим и плавным стедикамным проходкам.
Всё о кино
11.4K постов 40.4K подписчиков
Правила сообщества
1. Запрещено нарушать основные правила Пикабу (нет спаму, оскорблениям, вбросам, рекламе, политике).
3. Категорически запрещены спойлеры без специального тега или предупреждения как в постах, так и в комментариях.
4. Ставьте корректные теги при создании поста и указывайте в названии суть. Для постов с видеообзорами обязательно указывать тег «видеообзор». Для постов с видео c Youtube рекомендуется указывать название канала в тегах и небольшое описание, чтобы было понятно о чём это видео.
5. Запрещено целенаправленное разжигание негатива с отсутствием всякой аргументации. Авторы регулярных токсичных и агрессивных комментариев будут блокироваться. Давайте поддерживать дружественную атмосферу и уважать друг друга.
6. Будьте грамотны при составлении поста. В случае множественных ошибок в тексте пост будет удален в общую ленту, а автор, в случае неоднократного несоблюдения правил, заблокирован.
7. В сообществе не приветствуются фейки, вбросы, теории заговора, конспирология и параноидальные бредни.
Из кинодеталей Реддита, рядовой Шутник стреляет в снайпера только после того, как значок пацифика полностью скроется
Перевод от Гоблина добавил фильму много красок
Помню у моего сержанта в армейской учебной части был самый любимый фильм,но на тот момент сам фильм не смотрел и не знал о его существовании, а когда уже после армии усевшись в теплый диванчик за просмотр данного шедевра меня жестко накрыло ощущением дежавю. Короче просмотр данного фильма в течение пяти месяцев учебки и еще от первого лица, удовольствие не передаваемое.
Пришлось гуглить что такое «мекабрический».
«однако вскоре наткнулся на автобиографический роман «Старики». Его автор, Густав Хэсфорд,»
Странно, я читал вещицу под названием «Бледный Блупер» если память не изменяет, где первая часть трёхчастного произведения была как раз источником(как я предполагал) для сценария.
Книга значительно шире(попадание в плен, внутрення перековка и вход пленного в быт и жизнь «пленителей» понимания их и наблюдения последующий зачистки населённого пункта, инстинктивное начало боя со «своими» карателями и переход к борьбе на стороне врага, принятие его позиции). Очень мощьная вещь. В штатах не думаю, что широко известна. По настрою не пропустят.
Тяжёлая, но сильная книга. Мощнее фильма.
придется фильм досматривать
Можно полную ссылку на материал?
народ, стоит смотреть?
Легендарный Момент в не менее легендарной Озвучке
Я «по соображениям совести» Мела Гибсона прям как продолжение посмотрел
А я просто оставлю это здесь.
Думаю, Кубрик не любил выезжать за пределы Великобритании, потому что опасался американцев, которым он снял «Высадку на Луну» и которые очень боялись, что кто-то об этом проболтается. Это подтверждает его (вроде бы) последнее интервью.
Николь Кидман говорила, что перед премьерой фильма «С широкой закрытыми глазами» и за 2 часа да его смерти она звонила Кубрику и сказала, что приедет в Великобританию, на что он сказал ей, чтобы она не приезжала и добавил «Нас всех отравят так быстро,чтоб мы и чихнуть не успеем»
Как бы выглядела вселенная Кубрика)
PS баянометр молчал
30 лет назад состоялась премьера фильма Стэнли Кубрика «Цельнометаллическая оболочка»
Немая сцена
Rock N’ Roll Racing.
Я провел за ней много часов ))) Так и не могу определиться что мне нравилось больше она или Road rash.
Перед вами убойная гоночная игра с элементами боевика! Полный беспредел на дороге вам обеспечен, ведь в этих гонках нет никаких правил, зато есть различные вооруженные болиды, а также безбашенные гонщики готовые на всё ради победы. Вы как раз и являетесь одним из таких гонщиков, путешествуете по планетам, участвуете в заездах, чтобы завоевать звание лучшего из лучших. Игра наполнена драйвом, игровой процесс постоянно держит вас в напряжении. Музыкальные треки в исполнении таких легендарных групп как Led Zepplin, Deep Purple, Black Sabbat просто идеально вписываются в атмосферу гонок. Rock N’ Roll Racing несомненно является одной из лучших, а возможно даже и самой лучшей игрой в данном жанре.
История, драйв и рок-н-ролл.
Когда EA была тортом
Эта история началась в далёком 1987 году, когда Electronic Arts выпустила Racing Destruction Set — один из первых образцов жанра аркадных гонок. Однако было в этом «Наборе Гоночного Разрушения» для Commodore64 кое-что, делавшее из игры нечто большее.
В игре был редактор уровней, позволявший не ограничиваться десятком (или сколько там ещё обычно тогда в играх делали) трасс. Надоело мотаться по знакомым извивам и холмам? Пожалуйста — за пять минут можно собрать (в том числе используя имеющиеся в программе шаблоны) любой гоночный трек — ровный, как в Формуле-1, или со множеством препятствий и трамплинов, как в гонках на выживание, или даже покрытый местами коркой льда. Да что там лёд! В настройках можно было сменить даже гравитацию, как если бы гонки проходили на Луне или какой-нибудь чужой планете.
Почему же тогда игра называлась Destruction Set, а не Construction Set? Всё дело в том, что авторы помимо обычных гонок добавили в игру Destruction Mode — режим, где можно было не только обгонять соперников, но и мешать им вырваться вперёд, сбрасывая из машины мины и выливая на дорогу масло.
В общем, учитывая все фишки, не было ничего удивительно в том, насколько игра была популярной. И тем более не было удивительным желание EA делать ремейки и порты игры на другие платформы, чтобы охватить аудиторию побольше. И вот, спустя три года после выхода оригинала, маленькой и никому неизвестной фирме Silicon&Synapse поручили сделать версию игры для Super Nintendo.
За дело берётся Blizzard
Разработчики постарались на славу — вышедший в 1991 году ремейк был достойным своей предшественницы. Правда цветовую палитру пришлось урезать, чтобы повысить разрешение (да-да, то самое ограничение мощности консолей уже тогда). Но в целом это был старый добрый Racing Destruction Set. Правда название игры сменили — теперь она стала Radical Psycho Machine Racing или сокращённо RPM Racing.
Но будущие близзы на этом не остановились. Было решено сделать продолжение. Пусть не в таком высоком разрешении, зато в лучшем цвете. Пусть без редактора уровней, зато с прокачкой, колоритными персонажами и. музыкой. Для игры было лицензировано несколько треков от легенд американского рока. Так RPM Racing 2 превратилась в Rock’n’Roll Racing.
Впрочем, драйвовые музыкальные треки, вроде «Born to be wild» были не единственным, что добавили в новые гонки. Теперь у игры было даже что-то вроде сюжета. О простом парне с планеты Земля (или не с Земли и даже не обязательно парне — играбельных персонажей было 6 плюс два секретных), участвующем в гоночном чемпионате космического масштаба.
Snake Sanders – герой землянин, прототипом внешности которого послужил вокалист группы Witesnake. Ну, а Олафа (секретный персонаж) знают все, кто играл в Lost Vikings.
Помните ведь, что в первой части можно было гравитацию и прочие параметры менять? Так почему бы не обосновать это пребыванием на различных планетах с разными условиями и климатом?! Так рассудили в Silicon&Synapse. Более того, в каждом мире гонщика ждали свои тонкости, свои трассы и даже отдельная колоритная личность в качестве соперника.
Пусть побоище начнётся!
Если говорить чисто о фане, то его игра приносит море. Хотя в гонке участвует всего четыре машины, этого достаточно, чтобы на трассе творится настоящий хаос. Кто-то кого-то таранит и прессует, кто-то врезается, кто-то взрывается.
К счастью по треку также разбросано и несколько бонусов полностью восстанавливающих защиту машины. С другой стороны, можно уже на первом круге попробовать собрать их, чтобы не дать подлечиться соперникам (после того как вы их основательно побили).
В общем, тонкостей для тех, кто захотел (бы) посвятить игре достаточно времени — масса. Помимо «аптечек» на трассе также лежат денежные бонусы, позволяюшие получить дополнительно к призу за подиум по штуке баксов на улучшения. Или новую, более быструю и мощную машину.
Деньги выдаются игрокам также за обгон соперника на круг и его уничтожение (как и в Доте важно было лишь то, кто сделает последний выстрел).
Вообще говоря, проигрыша как такового в игре нет. Если вы не набираете победных очков, чтобы перейти в более высокую лигу или отправиться на другую планету, вы просто заканчиваете старый сезон и начинаете новый. При этом всё купленное снаряжение и заработанные деньги остаются, а значит вы просто прокачиваетесь до тех пор, пока лучшая тачка и обвес не будут компенсировать недостаточные навыки (или вам не улыбнётся удача). В любой момент можно посмотреть пароль для текущего состояния — это по сути аналогично сохранению/загрузке игры на случай, если вы играете не на эмуляторе.
Но, конечно, когда речь заходит о мультиплеере — это уже совсем другой разговор. Он правда тут только для двух игроков, зато есть и режим кооператива (те же гонки по сезонам, только вдвоём), и состязание «кто-кого», с выбором планеты и другими настройками. Правда я бы всё-таки не советовал слишком уж увлекаться состязательной стороной — слишком уж многое зависит от случайной мины или пули. Зато выпустить пар с приятелем — самое то.
Вопрос
Художественный фильм называется Full Metal Jacket.
Дословно — «цельнометаллическая оболочка».
Обычная пуля состоит из свинцового сердечника, заключенного в оболочку из более твердого металла.
Но название — не про оболочку, а про саму пулю.
Так что все не так просто, как может показаться.
Речь в фильме идет о том, как из людей делают солдат.
Солдат в смысле — одинаковые, бездушные машины для убийства невинных граждан.
То есть перевод названия Full Metal Jacket в правильном его понимании — это, скорее, «Унитарный патрон».
«Цельнометаллическая оболочка» — это перевод буквальный.
По-русски звучит, конечно, круто, но вложенный смысл не передает.
Само название в фильме происходит из дискуссии, где один боец заряжает винтовку, а другой его спрашивает:
— Are those. live rounds?
— 7.62 miIIimeter. Full metal jacket.
Вопрос: кто и что по этому поводу думает?
Как это должно звучать в переводе, чтобы было понятно, о чем в фильме идет речь?
P.S. Советы типа «сам дурак», «иди учись» и прочее — оставить при себе.
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru
кхе, кхе. (смущённо так) однако в словаре (не бейте! jacket это ещё и шкура животного.
Vy izvinite chro u menya russkovo draivera net : patron v magazine.
из приведенной цитаты понятно, что именно подчеркивается разница между холостыми и боевыми патронами;
> Da na o potrone rech’ idet a ob konteinere v kotorom patrony hranyatsya.
Обоснуй?
Почему так считаешь?
Он ведь не про это говорит.
Эх, жаль фильм не смотрел.
>Da na o potrone rech’ idet a ob konteinere v kotorom patrony hranyatsya.
Это clip, а не jacket.
По названию, хм, согласен с ньюбой. Гы.
Это не способ заряжания, а способ снаряжения.
Подробнее что такое FMJ и чем она отличается от других пуль: http://home.ins.de/
Что Кубрик хотел сказать этим названием надеюсь сам сделаешь.
> Что Кубрик хотел сказать этим названием надеюсь сам сделаешь.
>Это не способ заряжания, а способ снаряжения.
Ага. Сначала снаряжают, потом заряжают:)
> Если бы речь шла о гаубице или орудии линкора, то это прилагательное имело бы смысл.
> А причем тут оболочка?
Да потому что сколько я себя помню, наши «мастера» переводят его либо как «Цельнометаллическая оболочка», либо как «Цельнометаллический бронежилет».
Бред ведь.
Есть мнение, что это пора прекратить :)))
я ж на всякий пожарный спрашиваю, вдруг кто еще чего подскажет?
Насколько я помню, бывают пули:
1. С мягким сердечником (свинец), покрытые более прочной оболочкой (латунь).
2. С твердым сердечником (сталь или еще что), но тоже покрытые все той же латунной оболочкой. Но в этот раз она, латунная оболочка, уже становится _мягче_ сердечника.
— Are those. live rounds?
— 7.62 miIIimeter. Full metal jacket.
-Это. боевые патроны?
-Да. 7.62 миллиметра. Оболочечная пуля.
И как название фильма произносится легко.
А технические подробности можно и не оглашать.
опять глупость скажу.
не кажется ли вам, что раз речь идет о тождестве солдат==пуля, то вышеприведенный диалог можно толковать как игру слов:
Сначала абстрактно по теме.
Вообще пули бывают:
Hollow Point (HP)
Boat Tail Hollow Point (BT-HP или HPBT)
Full Metal Jacket (FMJ)
и до кучи охотничьих
Spire Point (SP)
Round Nose (RN)
Flat Point (FP)
Cast Lead
Short Jacket
Теперь по переводу, компромиссом было бы дать все же FMJ (или Оболочечная пуля) и тут же откомментировать коротеньким абзацем, что сие есть наиболее распространенный армейский тип пули.
Согласен, «пуля с оболочкой» не звучит, равно как и «пуля в жилете» Но тут уже или шашечки или ехать.
По диалогу: действительно, имелось в виду, что патроны обычные а не «пристрелочные» к примеру :[
> Изготавливается вовсе не из стали в 99% случаев, а именно из «мягкой» латуни.
Какие-то скучные вы тут версии даете.
Предлагаю свою:
Свежо и навевает ностальгические воспоминания о гнусавом заике, слава ему, Володарском.
гыгы
Постойте, горячие парни!
У вас уже немного глаз замылился. С одной стороны, речь действительно идет о пулях. Вот цитата из оригинального сценария:
One 7.62 millimeter, high-velocity, full
metal jacket bullet punches Gunnery Sergeant Gerheim back.
He falls.
> У вас уже немного глаз замылился.
>С одной стороны, речь действительно идет о пулях. Вот цитата из оригинального сценария:
В фильме это именно так и звучит?
> Все верно. Но ведь фильм называется не «full metal jacket bullet», а «full metal jacket».
И фильм тоже называется FMJ.
> Типа «Полный металлический жилет».
> Вам это ничего не напоминает? А мне напоминает.
> Т.е. обыгрывать в переводе нужно не «пулю», о которой большинство, нечитающее сценарий, не знает.
Камрад, речь идет о переводе фильма.
Фильма, а не сценарных пояснений.
Тем более, что они, эти пояснения, говорят о том же, что и фильм.
Выше в комментсах масса сылок на то, что такое FMJ на самом деле.
P.S. Мыло смотри, жду.
> В фильме это именно так и звучит?
Да нет конечно =) Это написано рукой Кубрика.
Скажу больше. На мой взгляд копполовский «Apocalypse now» не совсем правильно переводить как «Апокалипсис сегодня». Т.е. сам перевод-то верный, но эффект в английском варианте больше. Наверно корректней было бы «Апокалипсис сейчас».
А у Кубрика. Тут не филологом нужно быть.
> Но в названии фильма нет слова «пуля».
— Are those. live rounds?
— 7.62 miIIimeter. Full metal jacket.
Он говорит о том, чем у него заряжена винтовка.
Он не говорит но о каких «жилетах».
>Там говорится просто про металлический жилет.
Таки ты все-таки прочитай, что я в вопросе написал
> У тебя, как обычно, свое мнение. =)
Камрад Гоблин, нет ли в твоих планах перевода фильма Кубрика «Clockwork orange»?
В планах пока что только перевод того, что у меня есть.
Clockwork orange пока что отсутствует
Я бы оставил «Цельнометалическая оболчка».
Это, камрад, потому, что ты на протяжении всего фильма искал смысл непонятного, экзотического словосочетания «цельнометаллическая оболочка».
Тебя же «переводчики» сразу, еще в титрах, ввели в заблуждение.
И в данный момент ты в нем пребываешь :)))
Щютк, ничего личного.
не прав, батько. ой не прав :-).
> Тебя же «переводчики» сразу, еще в титрах, ввели в заблуждение.
я переводчиков не смотрел :-). но и на мой взгляд, в данном случае переводчики сработали коряво, но верно. правильные ассоциации поставили.
> и догадаться что речь идет о пуле можно лишь тому, кто знаком со специальной лексикой.
В общем, я с ней знаком.
И даже терзаюсь подозрениями, что создатели фильма тоже знали, о чем это.
Ты не поверишь, и фильм я тоже смотрел :)))
> я переводчиков не смотрел :-).
> но и на мой взгляд, в данном случае переводчики сработали коряво, но верно. правильные ассоциации поставили.
> Э, нет. Перевдчик меня с толку не сбивал. Тот перевод что я смотрел вообще назывался «Цельнометалический бронежилет».
Это не переводчик, это вообще идиот :)))
> Говоришь в заблуждении пребываю? Ну, тут есть разные мнения
Их всего два: мое и неправильное :)))
Щютк.
> Неплохо бы в коробку с кассетой втулить распечатку этих комментсов. И тогда человек после ее прочтения действительно ощутит, что фильм посмотрел с пользой и вроде понял, что это за английские слова на коробке, непонятные.
Мысль здравая
Сделаем.
А я бы назвал «Просто Мария».По трем причинам:
а)Мы знаем, что на самом деле это FMJ
б)Привлечем на просмотр миллиёны фанов «Марии»
в)Глядя на доводы некоторых предложений, можно тоже придумать кую-нить логическую цепочку по преобразованию FMJ->просто мария
> Не уверен, что в природе существует понятие «Унитарный патрон».
Ну что за дела?!
Ну вы хоть учебник по НВП посмотрите, елы-палы.
Вообще же это про пулю
(c) песня из другого мегафильма :)))
Камрады высказали свои точки зрения (за что им спасибо), но они меня не переубедили.
Это ж нормально.
to Goblin
>бездушные и одинаковые приспособления для убийства.
мне вот еще что подумалось.
— А это. боевые патроны?
— 7,62 мм. Стандартная амуниция.
IMHO «стандартная амуниция» (или «стандартное снаряжение»
подходят и для диалога, и для смыслового оттенка названия
всего фильма)
Первый солдат должен спрашивать не «боевые» ли патроны а «настоящие» ли они, потому-что слово «боевые» по смыслу к слову «live» не подходит.
— 7.62 miIIimeter. Full metal jacket.
— 7.62 миллиметра. В цельнометаллической оболочке.